• Vigtigste
  • Nyheder
  • Twitter-brugere vender kritisk blik mod den græske premierminister efter folkeafstemningen

Twitter-brugere vender kritisk blik mod den græske premierminister efter folkeafstemningen

Tweets om den græske premierminister Tsipras Stort negativtDen græske premierminister Alexis Tsipras har befundet sig i hjertet af det europæiske drama omkring den græske gældskrise, og mange rundt omkring i verden udtrykker deres meninger om Tsipras på det sociale medienetværk Twitter. En ny analyse af omkring 300.000 tweets på græsk og engelsk, samlet mellem 6. og 12. juli, viser, at samtalen om den kontroversielle leder primært har været negativ i tone, især blandt dem, der udgiver tweets på græsk.


Den 6. juli gik Tsipras ind i en ny forhandlingsrunde med Grækenlands kreditorer, der repræsenterede en nation, der den foregående dag havde stemt 61% til 39% i en folkeafstemning for at afvise betingelserne for en ny redning. Men på trods af folkeafstemningsresultatet og på trods af den græske premierministers ofte udfordrende tone, gik Tsipras ind for en ny redningsaftale i den forløbne uge, herunder yderligere nedskæringsforanstaltninger og strenge reformer, som mange græker modsatte sig.

Twitter giver et vindue til reaktionen på Tsipras 'håndtering af situationen. Vores analyse af samtalen, der udfolder sig på det sociale netværk, finder nogle forskelle mellem engelske og græske sprog tweets, men kun lidt på begge sprog, der er gunstigt for premierministeren.


Blandt de undersøgte græsk-sprogede tweets udtrykte 75% af samtalen et negativt synspunkt om Tsipras, mens 14% var positiv og 11% var neutral. Twitter-aktiviteten på engelsk var betydeligt større i volumen end den på græsk, og den indeholdt en større andel af neutral diskussion, men det samme generelle mønster holdt. Mere end halvdelen (57%) af den engelsksprogede samtale om Tsipras var negativ, mens kun 6% var positive (38% var neutral i tonen).

Twitter-samtale om EU-forslag tager forskellige toner efter sprogI en tidligere analyse af Twitter-samtalen, der førte til den græske folkeafstemning om, hvorvidt man skulle acceptere Den Europæiske Unions nedskæringsforanstaltninger, fandt Pew Research Center, at samtalerne på græsk og engelsk afslører store forskelle i både tone og fokus.

Blandt de undersøgte græsk-sprogede tweets omfattede 40% af samtalen positive udtryk for EU-forslagene til folkeafstemningen, der opfordrede til en økonomisk redning, der sandsynligvis ville omfatte nye nedskæringsforanstaltninger, mens 33% var negativ og 27% var neutral. Indsatsen er høj og alligevel også stadig uklar - et 'nej' -stemme kan føre til en mulig udgang fra euroområdet eller en ny start på forhandlingerne.



Et flertal af den engelsksprogede samtale om folkeafstemningen var neutral (61%), men inden for den del af samtalen, der bar en hvilken som helst tone, opvejede det positive (32% af den samlede samtale) det negative (7%).


Vores analyse omfattede næsten 2,5 millioner tweets på begge sprog mellem 26. juni (efter premierministerens folkeafstemningsmeddelelse) og 1. juli.

Selvom det ikke er en erstatning for videnskabelig meningsmåling, kan analyser af sociale medier give værdifuld indsigt i offentlige synspunkter om et emne. Ifølge vores undersøgelser bruger 23% af de voksne online Twitter i USA. Det er uklart, hvilken andel af offentligheden i Grækenland der bruger Twitter, men næsten en tredjedel af den græske befolkning bruger sociale netværkssider, inklusive Twitter, dagligt eller næsten dagligt ifølge den seneste Eurobarometer. (Vores analyse sammenlignede ikke Twitter-brugere baseret på deres placering, men snarere efter sprog.)


Banklukninger, folkeafstemning dominerer den græske samtale på TwitterPå engelsk fokuserede Twitter-samtalen primært på landets misligholdte lån, de multinationale forhandlinger og de sene betalinger til Den Internationale Valutafond (IMF) - som tilsammen tegnede sig for 41% af de analyserede tweets. Næsten en fjerdedel (23%) af den engelsksprogede samtale fokuserede på lukningen af ​​banker den 29. juni. Samtalen om beslutningen om at afholde folkeafstemningen og virkningen af ​​Grækenlands gældskrise på udenlandske markeder tegnede sig hver for 15% af samtalen, mens 7% fokuserede på en crowdfunding-kampagne startet i London, der havde til formål at skaffe penge til at redde Grækenland.

I græsk-sprogede tweets var Twitter-samtalen domineret af fokus på banklukninger og kapitalstyring, hvilket resulterede i lange køer ved pengeautomater rundt om i landet. Cirka halvdelen (52%) af Twitter-samtalen handlede om helligdag og de strenge grænser for kontantudtag.

Omkring en tredjedel af samtalen (30%) var fokuseret på den kommende folkeafstemning, mens 15% af diskussionen var dedikeret til standard og forsinkede betalinger til IMF. Kun 2% af samtalen var relateret til den indflydelse, som Grækenlands gældskrise har på udenlandske markeder. Crowdfunding Kickstarter-kampagnen var næsten ikke eksisterende.

Hvad ligger bag forskellene mellem de græske og de engelske samtaler? Det kan være, at de, der kvitterer på græsk, er mere tilbøjelige til at opleve begivenhederne, der finder sted i Grækenland på førstehånd, mens de, der tweeter på engelsk, muligvis følger historien fra udlandet. Uanset sprog er ingen af ​​samtalerne enstemmige i håbet om den græske fremtid.


Bemærk: Dette indlæg blev oprindeligt offentliggjort den 3. juli 2015 og blev opdateret den 15. juli for at omfatte en analyse af tweets om den græske premierminister Alexis Tsipras. Se voresfuld metode.